Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym: - ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo, - najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)
Przekład przed korektą to cykl spotkań w Nowej Księgarni w niedzielne popołudnia, podczas których tłumacze literatury przedstawią teksty, nad którymi właśnie skończyli pracować, a które jeszcze nie zdążyły trafić na księgarskie półki. Spotkania organizowane wspólnie ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury.
26.01
Filip Łobodziński przeczyta tłumaczenia piosenek Joni Mitchell, Toma Waitsa, Gila Scott-Herona, Joanny Newsom i innych.
Filip Łobodziński — dziennikarz, muzyk i tłumacz z hiszpańskiego, francuskiego i angielskiego. Laureat Nagrody Cervantesa za „W cieniu inkwizycji" Artura Pereza-Revertego. Z lubością bierze się za najtrudniejsze formy tekstów, między innymi piosenki do filmów dziecięcych „Król Lew", „Toy Story", „Kacze opowieści", „Chip i Dale: Brygada RR" oraz do teatru Latającego Cyrku Monty Pythona. W przyszłym roku ukaże się kultowy album komiksowy Mafalda w jego tłumaczeniu. Za przekład „Tarantuli", prozy Boba Dylana, otrzymał nominację do nagrody Literackiej Gdynia. Specjalnie na nasze spotkanie Filip Łobodziński obiecał wyjąć z szuflady niepublikowane dotąd piosenki.
To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Mokotów lub w kategoriach:
spotkanieinne
reklama
Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie