Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

W CIEMNOŚĆ: Czy konkurs przekładowy może wpłynąć na losy książki, jej autorki i tłumaczki?

W CIEMNOŚĆ: Czy konkurs przekładowy może wpłynąć na losy książki, jej autorki i tłumaczki?
📅 Data: wtorek, 30 września 2025

⌚ Godzina rozpoczęcia: 17:00

📌 Miejsce: Warszawa - Śródmieście, Centrum multimedialne Europa Experience - Spotkania z Europą, ul. Jasna 14/16a (pokaż na mapie)

Szczegółowy opis poniżej ⬇️


W ramach Międzynarodowego Dnia Tłumacza odbędzie się spotkanie z Anną Bolavą, autorką powieści W ciemność i jej tłumaczką oraz laureatką konkursu przekładowego Cena Susanny Roth 2016 Agatą Wróbel. Częścią programu będzie wręczenie dyplomów nagrodzonym w konkursie Cena Susanny Roth 2025.

Anna Bartáková porzuca zawód tłumaczki na rzecz zbierania, suszenia i sprzedaży ziół. Jej praca, której rytm wyznaczają cotygodniowe wizyty w skupie, zaczyna przybierać znamiona obsesji. Czy praca zielarki przypomina pod pewnym względem zawód tłumaczki literackiej? Jaki wpływ na losy powieści, jej autorki i tłumaczki miał konkurs przekładowy Cena Susanny Roth?
Z Anną Bolavą, autorką powieści W ciemność i Agatą Wróbel, jej tłumaczką porozmawiają Petr Vlček i Edyta Bojanowska.

Po spotkaniu zapraszamy na wręczenie dyplomów nagrodzonym w tegorocznej edycji konkursu oraz na poczęstunek.

Anna Bolavá (1981) urodziła się i dorastała w południowych Czechach. Po studiach na Wydziale Sztuk Pięknych Uniwersytetu Karola w Pradze krótko pracowała w Instytucie Języka Czeskiego, a następnie w firmie medycznej. Obecnie jest freelancerką.
W 2013 r. opublikowała zbiór poezji Černý rok. Następnie opublikowała kilka powieści w wydawnictwie Odeon.
Jej powieść o zbieraniu ziół leczniczych, Do Tmy (2015) , zdobyła prestiżową Magnesia Litera za prozę, podczas gdy jej druga, psychologiczna powieść, Ke dnu (2017), była nominowana do Litery. Jej tak zwana „řečovicką trylogię” zamyka książka Před povodní (2020), która znalazła się na krótkiej liście do Europejskiej Nagrody Literackiej. Jej najnowsze dzieło prozatorskie, Vypravěč (2022), nie pozostaje w tyle pod względem elementów tajemniczości i mistycyzmu oraz eksperymentów z kompozycją powieści.
Vypravěč był nominowany do Nagrody Literackiej Magnesia i otrzymał Nagrodę Czeskiej Książki (wiosna 2023).

Oprócz powieści Anna Bolavá publikowała krótsze teksty i opowiadania w różnych antologiach (Povídky na doma, Motýlí kniha, Hlubiny města, Krvavý Žižkov, a przede wszystkim zbiory opowiadań wydane nakładem Listen w ramach serii Česká povídka). Autorka współpracuje z różnymi czasopismami (Salon Práva, Reportér, Iliteratura.cz itp.), a także z Czeskim Radiem.
Trzy z jej powieści zostały zaprezentowane na antenie. Jej prozatorski debiut Do Tmy został przetłumaczony na dziesięć międzynarodowych języków i był dwukrotnie wystawiany na deskach teatru. W 2017 roku powieść ukazała się pod polskim tytułem W ciemność w przekładzie Agaty Wróbel nakładem wydawnictwa Książkowe Klimaty.

Agata Wróbel – polonistka i bohemistka, tłumaczka literatury czeskiej (a sporadycznie także innych). Przełożyła między innymi książki Anny Bolavej, Lucie Faulerovej, Markéty Pilátovej i Radki Denemarkovej. Uczestniczka unijnego programu CELA (Connecting Emerging Literary Artists) w latach 2019-2023, mentorka w obecnej edycji.

To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Śródmieście lub w kategoriach: spotkanie
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📱 Kanał nadawczy 📱