Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym: - ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo, - najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)
reklama
reklama
Spotkanie z Eduardo Mendozą | Odnalezione w tłumaczeniu
Wyrazisty, ironiczny humor, postmodernistyczne podejście do materii literackiej i częste gry słowne. To charakterystyczne cechy pisarstwa Eduardo Mendozy.
Już 17 kwietnia o godz. 13.45 Mendoza będzie gościem specjalnym festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”. Z pisarzem porozmawia jego tłumacz, Tomasz Pindel.
Eduardo Mendoza, hiszpański pisarz pochodzący z Barcelony, który podbił serca polskich czytelników i czytelniczek trylogią o przygodach damskiego fryzjera. W języku polskim ukazało się łącznie 17 jego książek. Najpopularniejsze wydawnictwa były dwu-, trzykrotnie wznawiane. Takimi pozycjami są m.in.: „Sekret hiszpańskiej pensjonarki”, „Oliwkowy labirynt”, „Brak wiadomości od Gurba”, „Przygoda fryzjera damskiego”, „Lekka komedia”.
Eduardo Mendoza ma też za sobą poważne doświadczenia translatologiczne. Pracował jako tłumacz ustny, a także wykładał sztukę przekładu. Podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” Tomasz Pindel porozmawia z hiszpańskim autorem o tym, co się dzieje na styku oryginału i przekładu, o koniecznym napięciu między autorem/autorką i tłumaczem/tłumaczką, a nade wszystko o tym, co łączy obie te strony.
Spotkanie odbędzie się online, transmisja na żywo na:
→ YouTube IKM link
→ Facebooku IKM link
→ Facebooku festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu” link
Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” to organizowany 15-17 kwietnia 2021 roku przez Instytut Kultury Miejskiej festiwal literacki poświęcony przekładowi literatury. Motywem przewodnim tegorocznej edycji jest wyobraźnia, surrealizm i fantastyka. Wydarzenia festiwalowe odbędą się online, a w programie m.in.: panel pisarka i jej tłumacze z udziałem Doroty Masłowskiej, dyskusja na temat tłumaczeń literatury fantastycznej na przykładzie twórczości Stanisława Lema czy Ronalda Topora oraz sparring tłumaczy.
→ Więcej informacji: link.
Podczas wydarzenia wręczana jest Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego. Laureatką za całokształt twórczości została Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej/ Za przekład jednego dzieła do Nagrody nominowani zostali: Wawrzyniec Brzozowski, Olga Czernikow, Leszek Engelking, Hanna Igalson-Tygielska, Maciej Płaza, Teresa Tyszowiecka-blasK!, Ryszard Wojnakowski.
To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy online lub w kategoriach:
spotkanie
reklama
Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie