Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym: - ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo, - najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)
reklama
reklama
Un poco loco - o tłumaczeniu animacji i sekretach dubbingu
Polacy nie gęsi, swój dubbing mają… I to uznawany za jeden z najlepszych na świecie! 💖 Kto z nas nie zachwycał się brawurowymi kreacjami aktorów, którzy użyczyli głosu postaciom takim jak Osioł ze „Shreka" czy Król Julian z „Madagaskaru”? Na sukces tej formy składa się także reżyseria oraz tłumaczenie umiejętnie wplecione w rodzimą rzeczywistość. 👏
Nie możecie przegapić tego wydarzenia, jeśli zastanawiacie się:
🎙 Jak wygląda wcielanie się w rolę samym głosem?
🎙 Jak zostać aktorem dubbingowym? Czy dobry głos to wszystko?
🎙 Jaką ewolucję przeszedł dubbing w Polsce i dokąd sięga jego tradycja?
🎙 Z czego wynika różnica w popularności technik tłumaczenia?
O wyzwaniach i tajnikach dubbingu opowiedzą Joanna Węgrzynowska-Cybińska - aktorka musicalowa, dubbingowa i filmowa, a także reżyserka dubbingu oraz Michał Wojnarowski - tłumacz, tekściarz, autor przekładów piosenek filmowych i musicali, dialogista.
Serdecznie Was zapraszamy! 😎
⏰ Kiedy? 20 maja (czwartek), godz. 19.00;
💻 Gdzie? Transmisja ze spotkania pojawi się jako post na wydarzeniu >> link
To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy online lub w kategoriach:
spotkanie
reklama
Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie