Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

"Anne z Zielonych Szczytów" Uwaga: premiera! Spotkanie z Anną Bańkowską, autorką nowego tłumaczenia

"Anne z Zielonych Szczytów" Uwaga: premiera! Spotkanie z Anną Bańkowską, autorką nowego tłumaczenia
📅 Data: czwartek, 17 lutego 2022

⌚ Godzina rozpoczęcia: 19:00

📌 Miejsce: Warszawa - Mokotów, Big Book Cafe, J.Dąbrowskiego 81 (pokaż na mapie)

Szczegółowy opis poniżej ⬇️
reklama


Big Book Cafe i Wydawnictwo Marginesy zapraszają na wieczór premierowy "ANNE Z ZIELONYCH SZCZYTÓW" Lucy Maud Montgomery w nowym tłumaczeniu Anny Bańkowskiej.
Z autorką tłumaczenia rozmawiać będzie Marta Strzelecka.

ANNE Z ZIEONYCH SZCZYTÓW to powrót jednej z najważniejszych książek wszech czasów i jednej z najpiękniejszych opowieści o dojrzewaniu. Pierwsza część powieściowej serii o Anne Shirley, sierocie zaadoptowanej przez Matthew i Marillę Cuthbertów, która dzięki nieograniczonej wyobraźni i wprost nienasyconej skłonności do zachwytu nad światem, podbiła serca milionów czytelniczej na całym świecie.
Nowe, współczesne tłumaczenie Anny Bańkowskiej budzi ogromne emocje. Wokół premiery toczy się intensywna dyskusja o roli tłumaczeń, zmian i nieścisłości w przekładach.
Tłumaczka "Anne z Zielonych Szczytów" Anna Bańkowska zbliżyła do oryginału nazwę gospodarstwa Cuthbertów, usuwając fikcyjne Zielone Wzgórze (nieobecne w oryginale Montgomery), a zamiast niego wprowadzając Zielone Szczyty (nazwa pochodzi od spadzistych dachów typowych dla zabudowań na Wyspie Księcia Edwarda na przełomie wieków). Dawny "pokój na facjatce" jest więc pokojem w szczycie, a Ania ma na imię po prostu Anne. Oryginalne anglojęzyczne imiona zachowali m.in. także Diana, Matthew, Marilla i Rachel Lynde.
Tłumaczenie Anny Bańkowskiej jest współczesne, dynamiczne i pobawione infantylizacji - czy przekona czytelniczki, które znają na pamięć wcześniejsze przekłady? Czy sprawi, że Anne Shirley podbije serca dziewczynek w XXI wieku? I po co w ogóle tłumaczyć klasykę na nowo?
Spotkanie będzie okazją do poznania niuansów i dylematów nieodłącznie towarzyszących tłumaczom w ich pracy, do porozmawiania o ponadczasowej sile postaci, jaką stworzyła L. M. Montgomery, a także o samym języku - jego starzeniu się, o zmianach i o nowej wrażliwości społecznej, która wymaga powrotu do raz przełożonych tekstów.

Jeśli kochaliście "Anię z Zielonego Wzgórza", dołączcie do nas. Jeśli "Anne z Zielonych Szczytów" wydaje się nie do przełknięcia albo przeciwnie - intryguje Was i kusi, bądźcie z nami koniecznie. Na miejscu lub on-line. Zadajcie pytanie, włączcie się do dyskusji!

Wstęp jest wolny.
Liczba miejsc ograniczona (mile widziane zaświadczenia o pełnym zaszczepieniu przeciw Covid-19).
Obowiązują maseczki i dezynfekcja.
Partnerem wydarzenie jest wydawca klasyki, w tym "Anne z Zielonych Szczytów" - Wydawnictwo Marginesy.

To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Mokotów lub w kategoriach: spotkanie
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📧 Zapisz się na newsletter 📧