Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

Krzysztof Varga i Krzysztof Umiński o nowych tłumaczeniach klasyki. Dyskusja NAPISZ TO JESZCZE RAZ!

Krzysztof Varga i Krzysztof Umiński o nowych tłumaczeniach klasyki. Dyskusja NAPISZ TO JESZCZE RAZ!
📅 Data: wtorek, 22 lutego 2022

⌚ Godzina rozpoczęcia: 19:00

📌 Miejsce: Warszawa - Mokotów, Big Book Cafe, J.Dąbrowskiego 81 (pokaż na mapie)

💲 Wstęp wolny, udział wiąże się z kosztem zamówienia jedzenia/picia

Szczegółowy opis poniżej ⬇️
reklama


Do księgarń wraca klasyka literatury: Dante, Proust, Hemingway, Conrad, Joyce, Faulkner mają nowych tłumaczy i nowe wydania. Po co powstają współczesne przekłady? Jak odmieniają losy książek i czemu budzą tak wielkie emocje u czytelników?

Rozmawiają:
KRZYSZTOF VARGA, pisarz
i KRZYSZTOF UMIŃSKI, tłumacz
Wieczór prowadzi: MAGDALENA MIKOŁAJCZUK (Jedynka Polskie Radio).

22 lutego, wtorek, o godz. 19.00.
Zapraszamy do BIG BOOK CAFE osobiście lub do oglądania transmisji LIVE na Facebooku

To rzecz nie nowa, że arcydzieła literatury powracają w nowych tłumaczeniach. Ostatnio jednak wzbiera fala nowych przekładów, nierzadko bardzo różnych od tych sprzed lat. Tłumaczone są klasyczne dzieła m.in. Josepha Conrada („Serce ciemności“), Henry’ego Jamesa („Dokręcanie śruby“), Marcela Prousta („W poszukiwaniu utraconego czasu“), Jamesa Joyce’a (“Ulisses“), Alberta Camus („Upadek“); wydawcy już zapowiadają publikację nowych przekładów dzieł Ernesta Hemingway’a („Stary człowiek i morze“, „Słońce zaś wschodzi“) i Williama Faulknera („Światłość w sierpniu“, „Kiedy umieram“)....
W Big Book Cafe do rozmowy w cyklu "Świeże oko" - o przekładaniu na nowo znanych arcydzieł i o tym, co z tego wynika, zaprosiliśmy dwóch świetnych znawców tematu! Naszymi gośćmi będą:

KRZYSZTOF UMIŃSKI
Tłumacz, dziennikarz, autor. Wydał właśnie „Trzy tłumaczki“ – książkę o Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej – trzech mistrzyniach przekładu. To im właśnie zawdzięczamy dostęp do dużej części klasyki francuskiej i anglosaskiej, ich nazwiska widnieją w polskich wydaniach Faulknera, Salingera, Camusa, Tolkiena, Jane Austen, a bibliografie liczą po sto pozycji. Ich praca kształtowała wyobraźnię i gusty dużej części powojennej inteligencji. „Trzy tłumaczki“ to zarazem opowieść o warsztacie tłumaczy, ich wyborach i walkach. Jak zauważyła Małgorzata Szpakowska: „Autor, sam tłumacz, mozolną sztukę przekładu potrafił przedstawić jako przygodę i wyzwanie“.
Debiutował relacjami z podróży po Bliskim Wschodzie, publikował recenzje, eseje i wywiady (w „Bluszczu”, „Dwutygodniku” i „Literaturze na Świecie”), pisywał scenariusze. Tłumaczył książki m.in. Alberta Cohena, Sorena Gaugera, Rohintona Mistry’ego, Arundhati Roy i George’a Saundersa, za przekład reportażu „Masakra w El Mozote“ Marka Dannera znalazł się w finale Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego.

KRZYSZTOF VARGA
Pisarz i felietonista. Jeden z najpopularniejszych i najbardziej lubianych literatów w Polsce. Laureat wielu nagród i kolekcjoner nominacji do prestiżowych wyróżnień. Pisze dużo i różnie. Ma w dorobku liczne powieści, m.in. „Chłopaki nie płaczą”, „Śmiertelność”, „Tequila”, „Nagrobek z lastryko”, „Trociny”, „Masakra”, „Sonnenberg”. Pisze również eseje, jak „Bildungsroman” czy „45 pomysłów na powieść”, za który otrzymał nagrodę Fundacji Kultury. Ostatnio wydał „Dziennik Hipopotama”. Wspólnie z Pawłem Duninem-Wąsowiczem opublikował słownik literatury najnowszej „Parnas Bis. Słownik literatury polskiej urodzonej po 1960 roku”, współtworzył antologię wierszy najnowszych „Macie swoich poetów”. Pisze książki o historii i kulturze Węgier: „Gulasz z turula”, „Czardasz z mangalicą”, „Langosz w jurcie”. Przez wiele lat związany z Gazetą Wyborczą, gdzie regularnie publikował teksty o literaturze polskiej i światowej. W 2016 r. ukazała się „Setka” czyli zbiór 100 jego najlepszych felietonów, publikowanych w „Dużym Formacie”. Wydał także biografię Edmunda Niziurskiego „Księga dla starych urwisów”. Książki Krzysztofa Vargi ukazują się w wielu językach.

W spotkaniu możecie wziąć udział na dwa sposoby.
Zapraszamy osobiście do Big Book Cafe przy ul. J. Dąbrowskiego 81. Wstęp jest wolny, bez rezerwacji, limit miejsc – 60 os. Obowiązuje dezynfekcja rąk i noszenie maseczki przez cały czas trwania spotkania.
Albo zapraszamy do oglądania transmisji on-line na żywo w naszym kanale Facebook.

To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Mokotów lub w kategoriach: spotkanie
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📱 Kanał nadawczy 📱