Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

WARSZTATY PRZEKŁADU LITERACKIEGO DLA POCZĄTKUJĄCYCH | Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2024

WARSZTATY PRZEKŁADU LITERACKIEGO DLA POCZĄTKUJĄCYCH | Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2024
📅 Data: piątek, 27 września 2024

⌚ Godzina rozpoczęcia: 16:00

📌 Miejsce: Warszawa - Śródmieście, ul. Elektoralna 12 (pokaż na mapie)

Szczegółowy opis poniżej ⬇️
reklama
Program
16:00 – WARSZTATY PRZEKŁADU LITERACKIEGO DLA POCZĄTKUJĄCYCH
- Tłumaczka literatury włoskiej Ewa Nicewicz zaprasza na spotkanie „Porca miseria! czyli wyzwania i problemy tłumacza literatury włoskiej”.
- Tłumaczka literatury niemieckojęcznej Małgorzata Słabicka-Turpeinen poprowadzi w tym samym czasie warsztaty „Tłumacz w krainie czarów: warsztaty przekładu literatury dziecięcej”.

Uczestnikom(-czkom) obydwu wydarzeń wystarczy znajomość języka na poziomie średniozaawansowanym i gotowość na przekładową przygodę.

Zapisy: wschod@stl.org.pl

Ewa Nicewicz poprowadzi warsztat Porca miseria! czyli wyzwania i problemy tłumacza literatury włoskiej.
Podczas warsztatów porozmawiamy o roli czynnika kulturowego w przekładzie oraz podstawowych technikach i strategiach. Przyjrzymy się niektórym pułapkom czyhającym na tłumacza literatury włoskiej i omówimy je na przykładach zaczerpniętych zarówno z tekstów dla dzieci, jak i dla dorosłych. Uczestnicy spróbują swoich sił w prostych ćwiczeniach.

Ewa Nicewicz – italianistka, członkini STL, adiuntka w Instytucie Literaturoznawstwa UKSW, badaczka włoskiej literatury XIX i XX wieku, w tym twórczości dla dzieci i młodzieży, autorka kilkudziesięciu przekładów z języka włoskiego. Zasiada w Kapitule Nagrody Literackiej im. Leopolda Staffa.

Małgorzata Słabicka-Turpeinen zaprasza w tym czasie na spotkanie Tłumacz w krainie czarów: warsztaty przekładu literatury dziecięcej.
Jak tłumaczyć literaturę dziecięcą? Czy prosty język łatwiej się przekłada – a jeżeli nie, to gdzie czyhają pułapki? Czy przy takich tłumaczeniach pomaga sztuczna inteligencja? Uczestnicy i uczestniczki warsztatów spróbują własnych sił w tłumaczeniu krótkich fragmentów książek dla dzieci w różnym wieku, poznają szczegóły procesu wydawniczego i dowiedzą się, na jakich etapach i w jakim stopniu tłumacz literacki jest w nie zaangażowany.

Małgorzata Słabicka-Turpeinen – germanistka i interkulturalistka, członkini STL. Tłumaczy głównie książki dla dzieci (m.in. autorstwa Cornelii Funke), eseje, beletrystykę i literaturę faktu. W 2021 roku była jurorką konkursu przekładowego towarzyszącego Międzynarodowemu Festiwalowi Opowiadania we Wrocławiu. Od kilku lat prowadzi warsztaty translatorskie.

---
Tego samego dnia zapraszamy również na:
POJEDYNEK NA PRZEKŁAD – JEDEN TEKST, DWIE TŁUMACZKI >> link
KONCERT PIOSENKI NIE TYLKO FRANCUSKIEJ >> link
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📱 Kanał nadawczy 📱