Korzystasz z Internet Explorera 8 (lub starszego...)! W związku z tym:
- ta strona będzie prawdopodobnie wyświetlać się nieprawidłowo,
- najwyższy czas na aktualizację lub zmianę przeglądarki! ;)

reklama
reklama

Przekłady współczesności: „Komiks pomiędzy książką a kinem” Natalia Mętrak-Ruda, Paweł Łapiński

Przekłady współczesności: „Komiks pomiędzy książką a kinem” Natalia Mętrak-Ruda, Paweł Łapiński
📅 Data: czwartek, 28 listopada 2024

⌚ Godzina rozpoczęcia: 19:00

📌 Miejsce: Warszawa - Mokotów, Nowy Teatr, Madalińskiego 10/16 (pokaż na mapie)

Szczegółowy opis poniżej ⬇️


Spotkanie poprowadzi Jacek Żuławnik. Partner cyklu: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Czy można powiedzieć, że komiks jako medium sytuuje się pomiędzy filmem a literaturą? Czy specyfika pracy tłumaczy komiksów zbliża ich do tego, czym się zajmują tłumacze filmów – czy tłumacze literatury? Czym różni się praca nad komiksem od przekładu rozmaitych gatunków literackich? Skąd współczesna popularność adaptacji tradycyjnych powieści na formę komiksową? Na te i inne pytania postarają się odpowiedzieć osoby od lat zajmujące się przekładem komiksów.

W spotkaniu udział wezmą Paweł Łapiński, Natalia Mętrak-Ruda oraz Jacek Żuławnik.

Paweł Łapiński – trójmieszczanin po studiach romanistycznych we Wrocławiu i Warszawie. Tłumacz literacki z języka francuskiego, członek Oddziału Północnego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i przygodny wykładowca Uniwersytetu Gdańskiego. Okazjonalnie badacz przekładu i komiksu, w wolnych chwilach pracuje nad doktoratem o recepcji polskiej literatury współczesnej we Francji.

Natalia Mętrak-Ruda – tłumaczy przede wszystkim beletrystykę, poradniki i literaturę młodzieżową, czasami – z wielką przyjemnością – także książki kulinarne. Autorka książki Warzywa zjedz, mięso zostaw. Krótka historia wegetarianizmu opublikowanej przez Wydawnictwo Poznańskie. Od lat pracuje jako tłumaczka konsekutywna na festiwalach filmowych. Towarzyszyła na scenie Davidowi Hare’owi, Billowi Nighy’emu, Michaelowi Nymanowi i M.I.A.

Jacek Żuławnik – tłumacz literacki języka angielskiego. Przekłada literaturę piękną i faktu oraz komiksy. Przetłumaczył ponad 220 książek i komiksów różnej wagi i objętości. Współpracuje między innymi z wydawnictwami: Egmont, Jaguar, Kboom, Kultura Gniewu, Lost in Time, Mandioca, Nagle!, Studio Lain, W.A.B.

To wydarzenie już minęło.
Sprawdź nadchodzące wydarzenia w dzielnicy Mokotów lub w kategoriach: spotkanie wykład
reklama

Inne wydarzenia / informacje / polecane miejsca w Warszawie

reklama
📧 Zapisz się na newsletter 📧